|
 |
|
|
|
 |
|
|
 |
|
|
 |
 |
 |
 |
|
|
The following
continuation of my nifty narration |
has been digitally enhanced for your disinformation. |
All people, places and personalities |
have been produced, perverted and plagiarized |
to protect the innocent, the ignorant and the insignificant. |
I was tempted to travel and teach, |
While writing my rhythm and rhyme, |
Readily returning south to the scene of the sign. |
La voz de dios
manipulando mi mente, |
Su palabra pasando por mi pluma pasivamente. |
I met the border of Guatemala, Sin peso ni pasaporte. |
Not a problem for me, Porque aparentemente, |
Fue la fiesta de siesta, Con toda la gente, |
Durmiendo en su puesto, Y afuera en la calle. |
I made it to Honduras, With the money to pay, |
But all the boys on the border were watching the wrong way. |
A problem passing to Nicaragua, “¿Donde está su pasaporte?” |
“Yo no se hablo el español.” Y yo regresé. |
And there I found a donkey. |
“Jump on my back,” is what he said to me. |
Arriba al monte, Cruzando la noche, |
Y en la mañana, En Nicaragua, Yo desperté. |
But the best border was Costa Rica, If myself I do so say. |
I walked up, They bowed down, And said, “Pásate mi rey.” |
The last frontier was Panamá, Y fui pasando fácilmente. |
I met a man from Montreal, Con el camino excelente. |
Two rights and then a left, Is where he said that I should go. |
Tres cuadras
para alante, Y en el otro lado, |
At the highway, Yo volé, When I couldn’t catch a ride. |
A Panamá yo
llegué, In seconds Flat, Deep and Wide. |
|
|
|
|
|
|
|
Time for a touch of the truth: |
I truly believed I was returning to Panama to start a
revolution. |
Because of it’s ‘V’ shape, |
Panama is perfectly positioned to promote my page. |
A relatively small city with an over-sized population, |
the countries capital contains countless, colossus condominiums, |
eighty floors or more, plumb packed plentiful with people. |
I figured, with one winter working the west coast, |
I’d distribute the insurgent information to enough people, |
that the tenacious talk of the town would be yours truly, |
and a radical revolt against the secret system would soon start. |
The uprise would rapidly reach coast to coast, |
fill the rest of the country and continue from there. |
However, for a full two weeks after arriving at the capital, |
I’d little success selling my books. |
Staying once again with the church, I needed little money |
and for that reason, I did little work. |
Even so, I’m not taking full responsibility for my failure. |
During that third week, I passed out two to three thousand
fliers |
promoting a free class that following Saturday and Sunday. |
Five to ten thousand Latin words in four languages in one hour, |
“Y una guía para aprender Inglés en un día’, included with
donation.” |
Two to three thousand fliers distributed at a shopping plaza |
not but three block from the church, |
And during that weekend, absolutely NO ONE showed up. |
That Sunday night at the church, I decided to announce that I
was leaving. |
While waiting for the service to end, I grabed a bible and
thought: |
How should I explain the reason that I am returning home? |
I opened the book randomly, |
and the line attracting my attention was from Jeremiah, 46:16 |
✟
Levántate. Regresamos a nuestra tierra, a donde nacimos. ✟ |
I included this verse in my announcement and the next morning, |
I jumped on a north bound bus. |
About half way to the border, I was picked up by immigration. |
|
 |
|
And now we return to our featured presentation: |
Above the entrance to the migration building |
there was a sign in large red letters: |
‘Bienvenidos a la migra de Panamá. |
Por favor y dejar sus derechos a la puerta’. |
After entering the building, I was called to the front desk. |
“¿De donde es?” |
“Mira! Mi mamá es de Montreal y mi papá de Panamá. |
Yo estuve ‘hecho’ en un avión de Panamá a Canadá. |
Pero nací en el avión regresando, arriba del Golfo de México. |
Es agua internacional y no tengo nacionalidad.” |
I then proceeded to explain that the ambassador of Rome |
was already on his way and that until that day, |
I refused to answer any further questions or sign any forms. |
I was immediately declared insane and given my own private cell. |
The receptionist was the only migration officer who spoke
Spanish. |
All the other guards let out a combination |
of grunts and yelps that no one could understand. |
The entire group of guards was lead by a horned she-devil, |
breathing fire and pepper spray. |
|
|
|
|
|
|
|
With my neighbors I shard a door, along the western wall. |
The top ten troops from Africa; tough, talented and tall. |
The mightiest Muslims, six starving Somalians, |
Powerful prayers I would say. |
They didn’t eat. They didn’t sleep. |
Heads to the ground all God-damn day. |
A cool cat Kobbe, from Zimbabwe, wonderin’ his own way, |
Bouncin’ to Boston to join the Celtics and take down L.A. |
His neighborin’ nigga, Nigel from Nigeria, all of Africa he’ll
save. |
And my main man from Madagascar, though I never knew his name. |
And the very last but never least, the hot-head hero, Burkina
Faso. |
I never knew such men existed. |
This wild and wooly warrior had to be at least eight feet tall. |
Three hundred pounds of pure muscle and with the sound of his
voice, |
Windows would shatter, Walls would shake, |
And dogs, children and car alarms would be set off for miles
around. |
|
|
|
|
|
|
|
Bright and early every morning, I was awoken |
by a Pakistani Urdu with the voice of an angel. |
For hours, the air would buzz with his many melodies. |
One day, released from my cage, |
allowed to stray and wonder freely along the stage, |
I entered the section of this sensational singer |
and found that he was not alone. |
He was accompanied by a merry band from Bangladesh, |
All draped in different colored robes, |
With brilliant shades of red, white, yellow and blue, |
Dancing in beautiful synchronization, Hands and heads held high. |
There were three other men sharing this room, All from
Afghanistan. |
The first, all bright eyed and smiley faced, |
Spent over two hours explaining to me, |
That Allah is one; Allah is wonderful; |
Allah’s the bombdigidy, don’t you see? |
I noticed the three Afghans had lots of space on one side of the
room. |
While the boys from Bangladesh all shared bunks at the opposite
end. |
This is because the second Afghan was vested in a ring of
explosives. |
The third man wasn’t even from Afghanistan, |
but a Russian hockey player working as a KGB spy. |
I never got to interrogate the guy, |
but I did once watch patiently for eighteen hours, |
As he won seventy-two games of checkers in a row. |
|
 |
|
The Urdu was not the only musician. |
There was also a Mexican mariachi. |
He shared space with a good 40 guys from Guatemala to Nicaragua. |
They would spend the entire day outside in the sun, |
Picking oranges and playing soccer. |
Every ten minutes the windows would rattle, |
as screams of ¡Goool! rose from the courtyard. |
Some days, They would be joined by a crowd from Colombia, |
When they were not busy working for their drug lord, Juan
Carlos. |
The cartel used their contacts outside to score marijuana |
For the guy from Jamaica, And fine wine for an French artist, |
Whose murals of naked women covered the walls. |
In the next room there was an evil, insane scientist from
Yugoslavia. |
Wild eyed with even wilder hair, |
This quirky chemist would combine water, earth, fire and air, |
To produce powerfully poisonous potions and make mystical magic. |
He was constantly accompanied by his angry assistant, |
A nasty little gnome from never-never-land. |
Every night, This skillful master of thievery and deception, |
Would pick the locks, Rob the officials of pens and phone cards, |
And then set traps for those delivering the morning breakfast. |
One of the more mysterious members of the group |
Was an Indian snake charmer, Fluent in over thirty languages, |
And a spiritual leader of even more religions. |
I would love to have learned more about this man, |
But that was very difficult, |
As he was always found deep in meditation |
And floating far above our heads. |
|
|
|
|
|
|
|
|
In the final cell, there was a bad-ass biker
Buddhist |
Surrounded by seven samurai. |
|
The great warriors of Japan, The Buddhist’s
heroic hired hands, |
Had floating fears of getting canned, With all
the peace in the land. |
But appeared a Sultan from Southern Spain, An
angry army at his call. |
It started getting unsoundly insane, |
With nine new ninjas from Northern Nepal. |
A beastly battle had soon begun, And up until the
war was won, |
The seven samurai and nine ninjas battled on. |
When everything was done and said, And all
sixteen completely dead, |
The Biker Buddhist and Spanish Sultan joined
their heads. |
|
I think they left for New York to open a business, |
Selling baked bamboo bread and bullfighting
equipment. |
|
|
|
|
|
|
|
Now if you think that all that was hard to swallow, |
Then prepare yourself and just wait. |
Because the rest fell through thoroughly, fast as follows, |
In the latest and greatest of escapes. |
The Latin Americans proposed a proper party, |
With tons of tequila y quince kilos de carne. |
They got the guards all good and drunk, |
Until the time they couldn’t keep, |
And with a mariachi’s lullaby, |
They tripped and tumbled straight to sleep. |
The first two doors were destroyed with sulfuric acid, |
The mad scientists most meager of means. |
The Afghan brothers building bombs, what a classic! |
The next two were both blown to smithereens. |
The beastly boss was aroused by the racket, |
But quickly depleted, defeated and dead. |
The floating Indian released a big basket, |
Of venomous vipers upon her horned head. |
The Never-land gnome went to work on the chains, |
The giant was freed as the last lock flipped. |
Burkina’s eyes were intensely insane, |
And from its frame the final blockade was ripped. |
The prison pack of my peeps all slammed the sad streets, |
Navigating to neighboring nations. |
And as far as we were all concerned, |
The crappy country can just burn. |
A florescent, flaming camp of collective
concentration. |
|
 |
|
The following poem was written the year after my first accident. |
Illumination |
When I awoke this morning, |
There was a great amount of light coming through the window. |
The window is small, Very tiny. |
But the light was everywhere, Surrounding everything. |
As I arose from my bed, I stumbled. |
I saw not what I stumbled upon, And I know not it’s size, shape, |
Nor the meaning of its existence. |
It cannot be seen. Nothing can be seen. Have I gone blind? |
I can’t have. The light! I can see the light. |
I can see nothing but the light. |
I run outside and I see a bird. I stand as tall as I can, |
And I stretch, And I reach, And I catch the bird. |
I catch the bird, And I hold it my arms. |
I admire its beautiful colors, And touch its soft feathers, |
And I want to always have the bird, |
But suddenly it disappears. |
The light! |
The light has stolen my bird and taken it far away. |
And so I run. |
I run until I see a man. He’s holding something. |
He’s... He’s holding a bird! |
He’s holding a bird, pretty as my own. |
And so I ask the man, Excuse me sir, |
But may I please have that bird? |
He laughs! He laughs and spits in my face. |
And so I run. Until I feel water. |
Is it simply my tears? No! It’s raining! I love the rain. |
When it rains, no one can see me crying. |
I turn to look back at the man. |
I’m sure his bird looks no where as pretty in this wetness. |
I turn to look, but then I scream. He’s not being rained on! |
He stands in the dryness, laughing and holding MY bird! |
And so I run. I run far away. Away from the man. |
Away from the rain. Away from everything! |
But always, Into the light. |
|
|
|
|
|
|
|
Hoy es el décimo aniversario |
 |
Today
so happens to be |
de los sucesos |
the
10-year anniversary |
del 11 de septiembre de 2001. |
of
September the 11, 2001. |
Pero, ¿sabía usted |
 |
But
did you know |
que 11 de septiembre 2001 |
that
September 11, 2001 |
sí fue un aniversario? |
was
itself an anniversary? |
El
11 de septiembre de 1990, |
 |
On Sept. 11, 1990, |
ex presidente George HW Bush |
ex-president
George H. W. Bush |
habló frente al Congreso, |
spoke
before Congress, |
sobre la Guerra del Golfo Pérsico. |
 |
regarding
the Persian Gulf War. |
Afirmó que la guerra |
He
stated that the war |
fue una oportunidad para emerger |
presented
an opportunity |
un ‘Nuevo Orden Mundial’. |
 |
for
a ‘New World Order’ to emerge. |
Esta fue la primera vez |
This
was the very first time |
que un presidente de los EE.UU. |
that
a US president had publically |
jamás había anunciado el frase. |
|
announced
the 3-word phrase. |
Sin embargo, |
|
However, |
Durante la Segunda Guerra Mundial, |
During
World War II, |
Adolfo Hitler hizo la declaración: |
Adolph
Hitler made the statement: |
~Nacionalsocialismo usará |
|
“National
Socialism |
su propia revolución |
will
use it’s own revolution |
para establecer |
for
establishing |
un Nuevo Orden Mundial |
of
a New World Order.” |
~A considerar esto: |
|
Now
get this: |
El dinero utilizado |
The
money utilized |
por los nazis alemanes |
by
the German Nazis |
fue acuñado e impreso |
|
was
minted and printed |
con una esvástica rodeada |
with
a small swastika, |
por una corona y sostenida |
encircled
by a wreath and held |
por el gran águila americana, |
|
by
the great American Eagle, |
alias águila romana, |
a.k.a.
Roman Eagle, |
alias Phoenix phoenician. |
a.k.a.
Phoenician Phoenix. |
|
 |
|
La historia describiendo |
 |
The
story describing |
el regreso de 2011 a Panamá |
the
2011 return to Panama |
se llenó con la ficción. |
was
jam-pack filled with fiction. |
Antes de explicar la ficción, |
 |
But
before I explain the fiction, |
aquí va la verdad. |
here’s
the facts. |
El edificio fue construido |
The
building was built |
para soportar ochenta presos, |
 |
to
support eighty prisoners, |
pero abarrotado con más de 100, |
but
crammed with well over 100, |
compartiendo camas y en el suelo. |
sharing
beds and on the floor. |
Es porque la mitad del grupo |
|
The
reason was that half of the group |
había estado allí más de un año. |
had
been in holding over a year. |
Más de cien hombres compartiendo |
Over
one-hundred men |
dos baños, dos regaderas, |
|
sharing
two toilets, two showers, |
un teléfono y una enfermera, |
one
telephone and one nurse, |
cuyo trabajo principal fue decir que |
whose
primary job was to announce |
la instalación no tiene suministros. |
|
that
the facility was out of supplies. |
Un hombre no podía dormir |
One
man, unable to sleep |
a causa de una erupción de piel |
because
of a skin rash, |
y no podría visitar a un médico. |
|
was
also unable to visit a doctor. |
Uno tenía una afección espinal, |
One
man had a spinal condition, |
limitar el oxígeno a su cerebro. |
limiting
the oxygen to his brain. |
A menudo experimentaba |
|
He
would often experience |
alucinaciones espantosas, |
frightful
hallucinations and yet, |
pero el médico nunca llegó. |
was
not allowed to see a doctor. |
Un hombre con diabetes, no médico. |
|
One
man with diabetes, no doctor. |
Un hombre con epilepsia, no médico. |
One
with epilepsy, no doctor. |
Y el pollo y arroz |
And
chicken and rice |
para casi todas las comidas. |
|
for
every single meal. |
El derecho principal que faltaba |
But
the main missing right |
era la prisa. |
was
expediency. |
Para la mayoría del mundo, |
|
For
most of the world, |
un estadounidense es deportado |
a
US citizen is deported |
en unos quince días. |
after
about fifteen days. |
Estuve adentro por dos meses. |
|
I
was in holding for two months. |
Dos semanas después de llegar, |
Two
weeks after my arrival, |
la embajada envió un pasaporte. |
the
embassy sent a passport. |
Dos semanas más, |
|
Two
weeks later, |
el pasaporte había vencido, |
when
the passport expired, |
y todavía estaba en mi cuarto |
I
was still sitting in my cell |
gritando maldiciones. |
|
yelling
obscenities. |
Los únicos que fueron |
The
only ones released |
puestos en libertad |
in
less than a month, |
en menos de un mes |
|
had
both money |
tenían dinero y abogados. |
and
a lawyer. |
Casi la mitad de la multitud podrían |
About
half the crowd |
ser clasificados como refugiados. |
|
could
be classified as refugees. |
Había unos setenta individuos |
There
were some seventy individuals |
de áreas como Afganistán, |
from
areas like Afghanistan, |
Bangladesh y partes de África. |
|
Bangladesh
and parts of Africa. |
Muchos fueron profesionales |
Many
were qualified professionals, |
calificados, científicos e ingenieros |
scientists
and engineers |
con más de diez meses en cautiverio, |
|
with
over ten months in captivity, |
después de huir de sus países |
after
fleeing their own countries |
para escapar de la pobreza, |
to
escape poverty, overpopulation |
la superpoblación e el genocidio. |
|
and
even genocide. |
Mis personajes de mi historia |
The
characters from my story |
se basaron en estos detenidos, |
were
based on these detainees, |
pero tomé las características |
|
although
most of the characteristics |
de los estereotipos racistas. |
were
taken from racist stereotypes. |
El gran parte de este racismo |
Much
of this racism |
se nutre a través de la música, |
|
is
nurtured through music, |
el cine y la televisión. |
movies
and television. |
Con frecuencia, está aprendido |
Frequently,
these labels are learned |
desde las caricaturas. |
during
the Sunday morning cartoons. |
|
 |
|
Hablando de las
caricaturas: ¿Has visto ‘Los Simpson La Película’? |
En una escena
la familia de ficción estba sentado en un tren |
y Lisa dijo
algo sobre el gobierno. |
Enfrente de la
familia se sentó el conductor del tren. Era un robot. |
Sus ojos se
abrieron, una antena se elevó desde su cabeza, |
y la escena
cambió a la de un gigante centro de llamadas. |
Un hombre se levantó, con sus manos en el aire y anunció |
~¡Todos! He encontrado a
uno. |
~Esta escena está incluida en un vídeo |
que está en la parte superior de mi colección de Internet. |
Los subtítulos explican que la escena está para enseñar a los
niños |
que si se habla del gobierno, ellos están escuchando. |
Poco después de descubrir este vídeo me vi un comercial |
para un dibujo animado que fue muy pronto |
a un teatro cerca de usted. |
Una escena mostró dos hombres trabajando. |
Uno de los hombres, haciendo su trabajo, |
dijo algo en el teléfono y el otro hizo el comentario, |
~Eh, Bueno, Yo no sabía que el gobierno tenía ese tipo de poder. |
A continuación, recibió un golpe en el cuello con un dardo y
cayó al suelo. |
Muchas se ríen cuando cuento esta historia. |
En verdad, no comprendo por qué esto es gracioso. |
Pero lo que ahora entiendo es que la escena es enseñar, |
que si se hablan del gobierno, ellos no sólo están
escuchando, |
pero saben
dónde están y van a atraparlos. |
|
|
|
|
|
|
|
Hablando de no hablar: |
Si has visto la película ‘El Club de la Pelea’, entonces estoy
seguro |
de que sabes que la primera regla del club de la pelea |
es que no hablas del club de la pelea. |
La segunda regla: ¡No hablas del Club de la Pelea! |
Me olvido de la tercera regla... |
Esta película cuenta la historia de una revolución clandestina. |
La película termina con una demolición organizada |
de la sede de varios gigantes financieros. |
En la última escena, Edward Norton y Helena Carter se están
besando, |
Y directamente detrás de la pareja, hay dos edificios delgados
cayendo. |
Dos torres gemelas que se destruye, primero la izquierda y luego
la derecha. |
Los edificios en NY tenían la sede de varios gigantes
financieros |
Y poco después de que se fueron derribados, se reveló un
escándalo. |
Los executivos de Enron y WorldCom, |
robaron miles de millones de dólares de los inversionistas. |
Estos crímenes comenzaron el colapso de la economía |
y cuando las jefaturas fueron aniquiladas, |
también las computadoras, los expedientes |
y toda la evidencia de esta mala conducta corporativa. |
‘El Club de la Pelea’ fue lanzado en 1999, |
dos años antes del 9-11-2001. |
Pero vamos a retroceder un poco más allá de eso, a 1984. |
El libro ‘1984’ escrito por George Orwell en 1949, |
describe una sociedad futurista y utópica. |
La historia comienza cuando un hombre despierta, |
entra en el pasillo y encuentra un cartel: |
‘El hermano mayor lo está mirando’ |
Luego sale del edificio y en cada esquina de la calle, |
encuentra más de ese mismo título pegadizo. |
Ahora, este libro no enseña a los niños que el gobierno |
está manteniendo un ojo que todo lo ve. |
Está describiendo un diseño para los adultos, |
incluye ‘El Ministerio de la Verdad’ y ‘la policía del
pensamiento’. |
Esto es muy similar a la manera en que |
el libro final de la Biblia representa |
un futuro en el que nadie puede comprar ni vender, |
por una ‘marca’ implementada por el gobierno. |
En las páginas finales de la novela de Orwell hay unas líneas |
de la Declaración de Independencia: |
“Cuando la forma de gobierno se convierte en destructiva de esos
fines, |
es el derecho del pueblo a abolirlo e instituir un
nuevo gobierno”. |
|
 |
|
Speaking
of cartoons: Have you seen ‘The Simpsons Movie’? |
In one scene, the family is sitting on a train |
and Lisa says something about the government. |
In front of the family is the conductor of the train. It’s a
robot. |
Its eyes open, an antenna rises from its head |
and the scene changes to that of a call center. |
One man rises from his chair, throws his hands up in the air |
and announces, “Hey everybody, I found one!” |
This scene is featured in a video included in my
internet collection. |
Subtitles explain that the scene is teaching young children |
that if you talk about the government, they are listening. |
After discovering this video, I’d caught a commercial |
for another full length cartoon that was |
coming very soon to a theater near you. |
One scene in the advertisement featured two men at work. |
One of them said something into the telephone, |
and the other man made the comment, “Huh! |
Well I didn’t know that the government had that kind of power.” |
He then got hit in the neck with a dart and fell to the floor. |
Many people laugh when I tell this story. |
To be honest, I don’t see why it’s so funny. |
But what I do see is that it is teaching children |
that if you talk about the government, they’re not just
listening, |
but they know where you are and will get you. |
|
|
|
|
|
|
|
Speaking of not speaking: |
If you’ve seen the movie ‘Fight Club’, then I’m sure you know, |
The first rule of Fight Club is that you do not talk about Fight
Club. |
The second rule: You do not talk about Fight Club! |
I forget the third rule... |
This motion picture tells the story of an underground
revolution, |
about which you are to say nothing. |
The film ends after the group installs explosives and organizes |
a demolition of the headquarters of several financial giants. |
In the very last scene, Edward Norton & Helena Carter are
kissing. |
And directly behind the couple, there are two thin buildings
collapsing. |
Two ‘twin towers’ being destroyed, first the left and then the
right. |
The buildings in New York happen to house the headquarters |
of several financial giants and shortly after the buildings |
were brought down, a scandal was revealed. |
The CEO’s of Enron, WorldCom and others, |
had stolen billions of dollars from investors. |
These crimes commenced the economy’s collapse |
and when the headquarters were wiped out, so were the computers, |
the debt records and all evidence of this corporate misconduct. |
‘Fight Club’ was released in 1999, two years prior to 9-11-2001. |
But let’s step back a little further than that, back to 1984. |
The book ‘1984’ written by George Orwell in 1949, |
describes a futuristic, utopian society. |
The story begins as a man awakes in his apartment, |
enters the hallway and finds a poster: |
‘Big Brother is Watching You’ |
He then exits the building and on every street corner, |
he finds more of that same catchy caption. |
Now, this book is not teaching children |
that the government is keeping an all-seeing eye. |
It’s describing a design to adults, |
including ‘The Ministry of Truth’ and ‘thought
police’. |
This is very similar to the manner |
in which the final book of the bible |
depicts a future in which no one can buy or sell, |
as the result of a ‘mark’ implemented by the government. |
In the final pages of the Orwell novel |
are a few lines from the Declaration of Independence: |
‘Whenever a form of government becomes destructive of those ends, |
it is the right of the people to abolish it and to institute new
government.’ |
|
 |
|
As a kid, I enjoyed playing video games. |
I’ve out-grown this, But I used to spend hours |
Playing ‘Sid Meier’s: Civilization’. |
It’s a game of strategy, |
One where you must build an army |
And take over the world. |
A realistic simulation, the game is filled |
With evolving technology and politics. |
You ‘discover’ the alphabet, writing, and literature, |
Before building your first library, |
Before building your first university, |
And eventually a ship to travel into space. |
In this video game, |
If you want to change your form of government, |
Then you will click a button. |
Let’s say your kingdom’s a monarchy, |
And you’ve just discovered democracy. |
Click the button, and the computer will ask |
If you’d like to initiate a revolution. |
Say ‘Yes’, And your kingdom descends into anarchy. |
After a fluctuating number of turns, |
You’ll regain control of the commoners, |
And all residents will return to work |
But under their ‘new’ government. |
As you are the one playing the game, |
You’re the one controlling this government, |
And it is you that initiates the revolution. |
|
|
|
|
|
|
|
En ‘Civilización’ hay una gran variedad de civilizaciones para
elegir. |
Algunos se definen religiosas, como China, India y los aztecas. |
Si una sociedad es religiosa, |
cuando usted decide cambiar la forma de gobierno, |
no hay revolución. |
La computadora le preguntará si desea iniciar una revolución; |
Usted haga clic en ‘Sí’ y cuando comienza el siguiente turno, |
el gobierno cambia instantáneamente sin caer en la
anarquía. |
Por la religión, los líderes son capaces de mantener más control |
y la necesidad de la revolución se elimina. |
Esta idea podría afectar grandemente |
el futuro de América Latina pero por ahora, |
me gustaría describir una forma en la que la religión |
ha afectado significativamente a su pasado. |
De los dioses de los aztecas, uno de los más importantes |
se debe haber sido el dios Quetzalcóatl. |
Porque éste se apareció. |
En el año 1519, Hernández Cortés desembarcó |
en la costa de la Yucatán en territorio maya. |
En noviembre de ese mismo año llegó a Tenochtitlán |
(la actual Ciudad de México) |
y fue recibido pacíficamente por el emperador azteca, Moctezuma
II. |
De acuerdo a las cartas que él mismo había escrito al rey
español, |
Cortés fue considerado por el pueblo azteca como Quetzalcóatl. |
Historiadores cuestionan la validez de esta historia, |
diciendo que hay poca evidencia de que |
los aztecas habían creído que Quetzalcóatl iba a volver. |
Sin embargo, los historiadores han perdido algo. |
Están fijando en el año (y el conquistador) equivocado. |
Fue Juan de Grijalva que fue el primero hispano en aterrizar |
en suelo mexicano en el año anterior en 1518. |
Y de acuerdo a los calendarios de los aztecas y mayas |
que era 1518 asociado con Quetzalcóatl. |
Este dios del viento es una ‘serpiente emplumada’, |
la combinación de un águila y una serpiente. |
(Ambos animales están formado por las estrellas |
en el signo zodiaco de escorpio.) |
Debido a la actitud sumisa de los aztecas y otras sociedades |
causada por su religión, el imperio fue destruido |
y prácticamente la totalidad de México conquistado en solo dos
años. |
Los calendarios creados por los mayas y los aztecas |
fueron diseñados para medir los movimientos |
de la Tierra, el sol, y el planeta Venus. |
El año 1518 fue un año de la transición del ciclo de Venus. |
El retorno de Quetzalcóatl fue en realidad |
el retorno de la diosa de Roma: Venus. |
Y cuando los planetas se alinean para la próxima transición en
2012, |
Venus volverá otra vez. |
Será el regreso de Quetzalcóatl de los aztecas, |
Kukulcán de los mayas, |
Afrodita de Grecia, Isis de Egipto, Ishtar de Babilonia, |
Lucifer (Isaías 14:12), Cristo (Apocalipsis 22:16) |
y muchos otros ‘Luceros del Alba’ de los siglos. |
|
 |
|  |
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|